Çevirinin Öz Niteliği ve Amacı

Çevirinin Öz Niteliği ve Amacı

Çevirinin Kesinlik Derecesi

Nasıl ki dili yeniden oluşturmanın tek yolu karşılaştırmaysa, karşılaştırmanın da tek amacı yeniden oluşturmadır. Birçok biçim arasında gözlemlenen uygunlukların verimli olabilmesi için dili çeviri sürecinde zamansal bir bakış açısı içinde ele alınması ve tek bir biçimin yeniden ortaya konulması sonucunu vermesi gerekir. Bu noktada dil hizmetleri veren ve teknik çeviri yapan kurumların takip etmesi gerektiği belli bir politika vardır. Buna göre çeviri yapan kişinin çeviri yaptığı dilden ayrı olarak çeviriyi gerçekleştirdiği dilin özelliklerine dikkat etmesi beklenir. Bu durum genellikle piyasa çevirilerini etkilemektedir. Zira yapılan her çeviri aynı zamanda bir araştırma alanı oluşturduğu için çeviri alanlarında yapılan çalışmaların hangi doğrultuda ilerlediği önemli bir yer tutmaktadır. Çeviri alanında dil üzerinde yeniden oluşturulmuş kimi biçimler hiç kuşkuya yer bırakmaz, kimi biçimler ise tartışılabilir ya da açıktan açığa kuşkuludur. Yukarıda da belirttiğimiz üzere, çeviri sürecinde dil üzerindeki biçimlerin kesinlik derecesiyle karşılaştığımızda dildeki tikel oluşturmaların görece kesinliğe bağlığı olduğu kabul edilir. Bu bakımdan, aynı çeviri, çeviriyi yapan kişilerin tekelinde aynı nitelikte değildir.

Dilin Tanıklığı

Bir çeviri alanında yapılan çalışmalar hem o dilin işlenmesinde yardımcı görevi üstlenen dil hizmetleri ve teknik çeviri kurumları açısından hem de dilbilim alanında bilimsel çalışma yapanlar arasında farklılıklar yaratabilmektedir. Bu durum bize rahatlıkla eski çağlarda dil alanında yapılan çalışmaların tarih sahnesine çıkmaları ile birlikte kimi toplulukların konuştuğu dilleri yeniden oluşturabildiğinizi göstermektedir. Bu alan tamamıyla yeni bir çalışma sahası olarak nitelendirilebilir. Dolayısıyla buradan şunu rahatlıkla çıkarabiliriz ki dil alanında yapılan çalışmalar çok yönlü bir araştırma alanı ve bakış açısı gerektirdiği için oldukça önemli bir alandır. Bu alanda yapılan çalışmaların takibi her açıdan önem arz ettiği için tıpkı işleyişi gibi durumları çok yönden ele alınması gerektiğine inanıyoruz. Bundan dolayı yeniden yapılan aynı çeviri üzerinde yeni oluşturulmuş biçimler genellikle hak ettiklerinden daha az güvenme eğilimi yaratır. Dil hizmetleri ve teknik çeviri alanında gemisini yürüten kişilerde yapılan çalışmalara bakıldığında bu türden yaklaşımları gözlemlemek oldukça kolaydır.

www.universaldil.com